В оглавление

СОКРОВИЩНИЦА ЗНАНИЙ

Вереницы текстов — от огромных фолиантов до микроскопических книжных миниатюр на тибетском и старописьменном монгольском языках — ежедневно проходят через руки сотрудников Центра восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН. И за каждой из книг стоит целая эпоха, история блистательных цивилизаций Азии, динамичная картина их зарождения, развития и взаимопроникновения.

Николай Цыремпилов, к.и.н., научный сотрудник ИМБиТ СО РАН

«Хрустальное зерцало философских систем Древней Индии», «История завоеваний возвышенного Чингис-хана «Драгоценный свод», «Обширное исследование двенадцатичленной цепи универсальной зависимости элементов бытия», «Руководства к излечению лошадиного бешенства», «Обоснование чужой одушевленности», иллюстрированный справочник составления редчайших рецептов для излечения грудной жабы, предсказание Восьмого Джебцзун-Дамба-хутухты о событиях ближайшего будущего, «Приговор Оронгойской булучной управы о незаконном размежевании земель», «Священная сутра Праджняпарамиты в восемь тысяч стихов»,»Наставления по выведению благоприятствующего дня для сватовства согласно астрологическому трактату «Белый берилл», «Уложение о наказаниях, учрежденных Лифаньюанем за угон чужого скота», «Тайные дхарани Ваджрабхайрава-тантры», записи шаманских призываний хонгодоров Алари, «Хвалебный гимн в ознаменование коронации императора Николая», «Наблюдения о приметах, посылаемых через птичий щебет» и далее, и далее, и далее…

Иллюстрация Центр Восточных рукописей и ксилографов (надпись по фасаду: «Хранилище-библиотека — Сокровищница Книг»).

Рукописи стали собирать с момента создания Бурят-Монгольского Ученого Комитета в 1921 году. Часть книг попала сюда из Монголии, Маньчжурии, Тибета, Пекина, какие-то Комитет приобретал во время археографических экспедиций в различных районах Забайкалья и Центральной Азии, многие рукописи люди приносили сами.

Иллюстрация Монгольский фонд ИМБиТ СО РАН содержит около 6 тыс. единиц хранения рукописей и ксилографов XVII-XX вв. Н. Цыремпилов с одним из томов уникального комплекта рукописного «Ганжура» — собрания буддийских канонических сочинений.

В конце второго десятилетия минувшего века власть развязала беспощадную борьбу с религией, в результате которой была уничтожена большая часть монастырских библиотек. Сохранившиеся свидетельства тех лет открывают нам ужасные картины преступлений перед человеческой культурой, когда сваленные в горы книги месяцами гнили под дождями, а степи белели от разносимых ветром страниц. Часто собиратели успевали прибыть на место лишь несколькими часами позднее погромщиков, что не оставляло им иного выбора, как разыскивать на пепелище уцелевшие реликвии. Вот характерный эпизод, записанный одним из них:

«Перед главным храмом Хужиртайского дацана и вокруг него валялись повсюду глиняные и деревянные бурханы, сожженные дотла или разбитые, искрошенные. Внутри дацана — разбросанные, расколотые культовые атрибуты, музыкальные инструменты, бурханы. Книги, такие, как „Ганжур“ и „Данжур“, лежали рассыпанные, с развернутыми жанши как внутри, так и вне дацана, на улице. Лучшие культовые предметы, представляющие истинную ценность, были намеренно разрушены, разбиты. Некоторые деревянные бурханы, вынесенные на улицу и подожженные, все еще тлели то здесь, то там. Общее впечатление от этой картины было удручающим».

Уцелевшие книги свозились в Комитет, и таким образом за третье десятилетие XX века была сформирована основная часть коллекции, которая сегодня насчитывает десятки тысяч ксилографических изданий и манускриптов. Среди них встречаются редчайшие экземпляры, не имеющие копий или аналогов в других подобных коллекциях, как, например, рукописное издание буддийских историй о хождении в ад с роскошными полноцветными иллюстрациями или бурятские медицинские рецептурники, предлагающие сибирские заменители индийским и тибетским травам, нередко более эффективные в лечебной практике. Книги поступали в неупорядоченном виде, и ученым потребовалось много лет для того, чтобы рассортировать по тематическим группам, комплектам определенных изданий, отделить тибетские книги от монгольских.

Следующим этапом стало составление каталогов, в которых описанию должна подвергнуться каждая книга. Несмотря на то, что этот этап начался уже много лет назад, работа еще далека от своего завершения. Специалистов, способных выполнять подобную работу, не так много во всем мире, не говоря уже о стране. С 1992 года востоковедов со знанием старописьменного монгольского и тибетского языков стали готовить на Восточном факультете Бурятского государственного университета, что уже через несколько лет обеспечило приток молодых квалифицированных кадров в Центр восточных рукописей и ксилографов ИМБиТ СО РАН. Результаты не замедлили сказаться, и в этом году в свет вышел долгожданный первый каталог одной из коллекций монгольского фонда Центра, выполненный в соответствии с современными научными стандартами на английском языке. В следующем году ожидается выход в свет англоязычных каталогов еще одной монгольской коллекции и части тибетского фонда. Кроме того, при поддержке Российского гуманитарного научного фонда продолжают формироваться электронные и он-лайновые базы данных по тибето-монгольским коллекциям ЦВРиК ИМБиТ. А это значит, что в ближайшее время историю Сибири, Центральной и Восточной Азии, лингвистику, литературоведение, этнографию, культурологию и другие научные дисциплины ожидает приток новых материалов, неожиданных данных, удивительных фактов.

Фото Владимира Новикова

стр. 1