Печатная версия
Архив / Поиск

Archives
Archives
Archiv

Редакция
и контакты

К 50-летию СО РАН
Фотогалерея
Приложения
Научные СМИ
Портал СО РАН

© «Наука в Сибири», 2024

Сайт разработан
Институтом вычислительных
технологий СО РАН

При перепечатке материалов
или использованиии
опубликованной
в «НВС» информации
ссылка на газету обязательна

Наука в Сибири Выходит с 4 июля 1961 г.
On-line версия: www.sbras.info | Архив c 1961 по текущий год (в формате pdf), упорядоченный по годам см. здесь
 
в оглавлениеN 40 (2675) 9 октября 2008 г.

ПАРАДОКСЫ МАНЬЧЖУРИИ

Ю. Александрова, «НВС»

Этот небольшой китайский город с вековой историей не значится в мировых рейтингах, о нем мало знают, а у нас, россиян, он «на слуху», в основном, благодаря когда-то популярному вальсу «На сопках Маньчжурии». Степь Хулун-Нур, озера и сопки — природный пейзаж, в отличие от городского, не изменился с тех пор, когда первые жители, в основном, русские железнодорожники, а потом и эмигранты осваивали эти земли. В память о далеких временах в южном районе сохранились обветшалые деревянные и каменные домишки, которые уже стали историческим памятником — памятником, позволяющим понять, какие перемены произошли здесь за несколько десятков лет. Да что там десятилетия! Люди, побывавшие в Маньчжурии всего три-четыре года назад, с удивлением отмечают значительные изменения: появляются современные многоэтажные здания, повсюду виднеются новостройки, ведется строительство дорог, улучшается инфраструктура.

Иллюстрация

Город растет, превращаясь в крупнейший «сухопутный порт» и туристический центр Автономного района Внутренней Монголии (АРВМ) Китайской Народной Республики (как объяснили китайцы, наименование района — Монголия — всего лишь созвучно с названием соседней страны). Идет совершенствование по всем направлениям: закончена масштабная перестройка железнодорожного и автомобильного пунктов «пропуска товаров»; началось строительство новой автомобильной дороги и второй железнодорожной ветки на участке Хайлар-Маньчжурия на железной дороге Харбин-Маньчжурия, аэропорт Сицзяо стал четвертым по величине воздушным портом автономного района Внутренней Монголии — все это придает большую мобильность пассажирскому и товарному потоку.

Иллюстрация

Манчжурия — город контрастов, город двух культур. Расположенный у российской границы, недалеко от Забайкальска, а фактически в приграничной зоне трех стран — России, Китая и Монголии, он во всем несет на себе отпечаток этого соседства: везде видна кириллица рядом с иероглифами, вывески на двух языках, на улицах — толпы приезжих славянской внешности, улыбчивые зазывалы на ломаном русском пытаются «впарить» вам товар. Первое впечатление — большой рынок, где все продают и покупают и прогулка по которому превращается в непрерывное «нет, спасибо» в ответ на «кунья, заходи посмотреть». Улыбку вызывают и вывески (что не сделаешь для привлечения клиентов!): магазины «Шторы новые дворяне», «Магазин мятной одежды», рестораны «У бабы Жени», «Куриный горшок жена», «Котлета в степном вкусе». А подробная инструкция по пользованию эскалатором в Торговом центре — это просто лингвистический шедевр («Человек пяный босой нашнный топочки не поедете на лифте», «Обращайтесь внимание на то что не закатайте шубу...» — это, пожалуй, самое забавное).

Иллюстрация

Впрочем, это лишь одна сторона жизни Маньчжурии. Сводить все к банальным товарно-денежным отношениям — большая ошибка. У города есть свои традиции, праздники, культурные и научные мероприятия. Вот уже без малого десять лет каждую зиму проводят здесь праздник снега и льда; с 2002 года — летний праздник туризма, с 2005 года — научно-техническую ярмарку (все мероприятия — Международные Китайско-Российско-Монгольские). Жители гордятся тем, что Маньчжурия — самый открытый приграничный город и самый большой сухопутный порт Китая, а также местными достопримечательностями, среди которых самое большое в Китае озеро Хулунь и самое крупное скопление древних гробниц Сяньбэй. Имеется в Маньчжурии свой институт, где студенты обучаются на шести факультетах, есть и профессиональный институт русского языка. Правда, овладеть «великим и могучим» в полной мере удается не многим. Еще одно ошибочное впечатление: сначала кажется, что почти все население легко говорит на русском. На самом деле все ограничивается несколькими десятками наиболее ходовых слов и числительных, необходимых для того, чтобы продать товар и на бытовом уровне пообщаться с приезжими из России. Даже в разговоре с местными переводчиками и студентами-русистами по несколько раз в день возникали языковые несостыковки — ну не понимали они вопросов, которые мы задавали, не всегда могли ответить. Но страну нашу любят, к россиянам относятся по-дружески, а «Подмосковные вечера» поют на всех торжественных приемах (и не только старшее поколение).

Иллюстрация

Отдельная история — маньчжурские здания и памятники. Сложно уловить в них единый архитектурный стиль, да его попросту нет. Вот Площадь Матрешки при въезде в город — на ней собраны скульптуры из разных городов России: Мухинские «Рабочий и колхозница», монументальный Гагарин, Родина-мать, рядом — огромные расписные яйца высотой в три человеческих роста. Эклектика в городской архитектуре доходит до предела: яркие цвета, смелые комбинации, синие башенки на оранжевом доме, почти средневековые готические шпили и почти барочные фасады, новые кварталы «а ля нувориш», небоскребы, русские избы, позолоченные купола — все это выглядело бы безвкусно, не будь ощущения какого-то внутреннего единства. Ведь любой город мы воспринимаем в целом, а узнаем в деталях, и во многом из этого субъективного восприятия складывается общее впечатление. Здесь понимаешь, что «третьего не дано», Маньчжурия не была бы Маньчжурией без этих парадоксов, без совмещения несовместимого. Китайская символика и «плоды глобализации» — названия мировых брендов, вычурные фигуры бронзовых львов и изящная скульптура, изображающая журавлей на фоне камня с иероглифами, скопление на улицах велосипедов и поток гудящих машин, парочка маргиналов на обочине дороги и спешащие из школы дети — все это разные грани жизни одного города.

Иллюстрация

Фото автора

стр. 8

в оглавление

Версия для печати  
(постоянный адрес статьи) 

http://www.sbras.ru/HBC/hbc.phtml?12+475+1