«Наука в Сибири»
№ 21 (2157)
5 июня 1998 г.

СТАРЫЕ САДЫ

Г.Багдасарова.

"Старые сады" -- так назвали литературно-музыкальный вечер в библиотеке НГУ переводчики стихов грузинского поэта Терентия Гранели (1898--1934) В.Светлосанов -- учитель литературы и З.Силагадзе -- научный сотрудник ИЯФ СО РАН. Юбилейный вечер провинциального поэта, приехавшего в начале века покорять Тифлис, совпал с презентацией готовящейся к изданию книги переводов на русский язык из его "Скорбных песнопений". В.Светлосанов 15 лет посвятил заветной цели -- "ввести стихи Гранели в контекст русской литературы". Помог ему осуществить эту задачу знаток родной грузинской поэзии Зураб Силагадзе. На юбилейном вечере они дали возможность слушателям приобщиться к творчеству Т.Гранели на двух языках -- грузинском и русском.

Весенний вечер. Элегия

Весенний вечер неспешно длится,
Порхает с ветки на ветку птица.

Душа не знает границ и граней,
Храню твой адрес в своем сознаньи.

Неизмеримо небо ночное,
Я полон радости и покоя.

Иной мечте безгранично внемлю,
Луна устала смотреть на Землю.

Весенний вечер неспешно длится,
Порхает с ветки на ветки птица.

стр.