АНАЛОГОВ НЕТ
И.Цветкова.
7 апреля в уютном конференц-зале Новосибирской областной
библиотеки состоялась презентация интеллектуального труда
Института филологии СО РАН серии "Памятники фольклора народов
Сибири и Дальнего Востока". Лучшие образцы фольклора, бытующего
на территории от Урала до Тихого океана, в виде 18 томов уже
вышли из печати -- это бурятский, якутский, шорский, эвенкийский,
русский, тувинский, удэгейский и др. По словам зарубежных ученых,
данная, запланированная в 63 тома, сибирско-дальневосточная серия
не знает аналогов ни в отечественной, ни в мировой
фольклористике.
Каждый том представляет собой научно-художественное издание, в
котором все произведения фольклора представлены на языке
оригинала и в переводе -- на русском. Филологические,
музыковедческие с нотными записями статьи, внушительный научный
комментарий, указатели и словари сопровождают том серии так же,
как и фонозаписи в виде грампластинок и компакт-дисков
иллюстрируют эти публикации.
Серию задумал и начал выпускать член-корреспондент РАН
Александр Бадмаевич Соктоев. Это был человек большого
филологического таланта, редкой интуиции и обаяния. Он, его
друзья, соратники в поездках, экспедициях и ежедневной работе как бы
смотрели с фотографий участника фольклорных экспедиций Владимира
Новикова, развешанных на стенах зала, и участвовали в происходящем
действе, посвященном памяти выдающегося ученого.
В этот день Серию представляли не только сотрудники Института
филологии. Здесь присутствовали люди, которые трудились над
изданием всех этих книг, во главе с директором издательства
"Наука".
Презентация проходила в рамках "Совещания Главной редколлегии
Серии и авторских коллективов", поэтому здесь, кроме высоких
московских представителей Института мировой литературы АН,
находились и те, кто в трудных экспедициях по нашей стране искал
и находил людей, знающих и помнящих песни, обряды, сказки,
рассказы, которые они слышали в своем детстве от стариков. Это
они брали на себя ответственнейший труд достоверной научной
записи этих произведений, который под силу только терпеливым и
бережным профессионалам. Потом, после расшифровки, записанный
текст обретал свое место на бумаге и требовал тщательного
перевода, который чаще всего делали сами же собиратели. И только
после этого материалы достигали своей предпоследней инстанции --
научно-редакторского коллектива сектора фольклора Института
филологии. Так вот, эти ученые, представители народов Сибири и
Дальнего Востока, на презентации Серии показали и
собственное мастерство игры на топшууре, хомусе, пения каем к
всеобщему удовольствию присутствовавших.
Появление серии вдохновенно приветствовал и председатель
Новосибирского отделения Союза писателей России поэт В.Берязев.
В завершение торжественной части презентации Институт филологии
презентовал Областной библиотеке и Союзу писателей России по
комплекту вышедших томов Серии.
Неофициальная часть презентации проходила в камерной обстановке,
при общем душевном взаиморасположении присутствующих.
стр.
|