Печатная версия
Архив / Поиск

Archives
Archives
Archiv

Редакция
и контакты

К 50-летию СО РАН
Фотогалерея
Приложения
Научные СМИ
Портал СО РАН

© «Наука в Сибири», 2024

Сайт разработан
Институтом вычислительных
технологий СО РАН

При перепечатке материалов
или использованиии
опубликованной
в «НВС» информации
ссылка на газету обязательна

Наука в Сибири Выходит с 4 июля 1961 г.
On-line версия: www.sbras.info | Архив c 1961 по текущий год (в формате pdf), упорядоченный по годам см. здесь
 
в оглавлениеN 47-48 (2183-2184) 11 декабря 1998 г.

"ПЕСНИ И РАНЫ"

Под таким названием в библиотеке НГУ состоялся литературно-музыкальный вечер из цикла "Пространство поэзии", который много лет ведет преподаватель кафедры "История культуры" Юлия Лихачева.

Под этим названием в 1898 году вышла первая книга стихов армянского поэта Аветика Исаакяна (1875--1957), принесшая всемирную известность молодому автору.

На вечере звучали стихи на двух языках -- русском и армянском -- "незатейливом, неприкрашенном языке сердца" самого Исаакяна.

Гостями вечера были музыканты "Джаз-квинтета" под руководством Артура Абрамяна.

Весь вечер горели две свечи из Эчмиадзина, духовного центра Армении, алым цветом пламенел живой гранатовый куст, распустившийся к тому дню -- древо жизни, извечный символ плодородия, сошедший с хачкаров (армянских крестов), барельефов Звартноца, ереванских домов.

Народ окрестил А.Исаакяна "варпэтом", т.е. мастером своего искусства. Его ранняя поэма "Абу-Аламаари" уже тогда была переведена на одиннадцать языков мира.

На вечере прозвучали переводы Анны Ахматовой, Валерия Брюсова, Павла Антокольского, воспоминания дочери Марины Цветаевой Ариадны Эфрон об их встрече с А.Исаакяном в Париже в годы вынужденной эмиграции.

Среди блоковских шедевров мастерского перевода -- "Ивушка" Исаакяна. Сергей Васильевич Рахманинов, написавший музыку к этим стихам, восхищался их мелодичностью:

"Ночью в саду у меня
Плачет плакучая ива.
И безутешна она,
Ивушка, грустная Ива.

Раннее утро блеснет --
Нежная девушка Зорька
Ивушке, плачущей горько,
Слезы кудрями отрет".

Аветик Исаакян чувствовал себя странствующим ашугом (сказителем-певцом). Спасаясь от царской охранки, рано вынужденный покинуть свою Родину, в течение многих лет скитался по Европе. Он называл себя "изгнанником без крова и сна", жил во Франции, Германии, Швейцарии, путешествовал по Греции и Италии с неизбывной тоской о Родине в сердце и в стихах. В 1936 году он навсегда вернулся в Армению.

"Караван мой бренчит и плетется
Средь чужих и безлюдных песков.
Погоди, караван: мне сдается,
Что из Родины слышу я зов".

(Пер. А.Блока).

Таким зовом из Родины запомнился вечер в НГУ армянским жителям новосибирского Академгородка, многие из которых давно уже обосновались здесь, служа сибирской науке. Новая волна миграции связана с трагическими событиями в Сумгаите, землетрясением 1988 года и, наконец, развалом бывшего Союза.

Лозунг, провозглашенный армянским поэтом и мыслителем Ованесом Туманяном в начале XX века: "Только Россия спасет Армению", вновь приобрел свою актуальность.

Г.Багдасарова.

стр. 

в оглавление

Версия для печати  
(постоянный адрес статьи) 

http://www.sbras.ru/HBC/hbc.phtml?27+198+1