Печатная версия
Архив / Поиск

Archives
Archives
Archiv

Редакция
и контакты

К 50-летию СО РАН
Фотогалерея
Приложения
Научные СМИ
Портал СО РАН

© «Наука в Сибири», 2024

Сайт разработан
Институтом вычислительных
технологий СО РАН

При перепечатке материалов
или использованиии
опубликованной
в «НВС» информации
ссылка на газету обязательна

Наука в Сибири Выходит с 4 июля 1961 г.
On-line версия: www.sbras.info | Архив c 1961 по текущий год (в формате pdf), упорядоченный по годам см. здесь
 
в оглавлениеN 25 (2810) 23 июня 2011 г.

ТРУД, СОСТАВИВШИЙ ЭПОХУ
В МИРОВОЙ ТЮРКОЛОГИИ

Российская тюркская лингвистика 23–24 июня в г.Якутске отмечает знаменательное событие: 160-летие создания шедевра мировой тюркологии — труда «О языке якутов».

П.А. Слепцов, д.ф.н., проф., Заслуженный деятель науки РФ и РС(Я),
ИГИиПМНС СО РАН

Крупнейший лингвист-тюрколог академик А. Н. Кононов в своей фундаментальной работе «История изучения тюркских языков в России» писал: «Середина XIX столетия в истории отечественной тюркологии ознаменовалась выходом в свет книги, составившей эпоху, — труда по грамматике якутского языка, автором которого был выдающийся санскритолог, блестящий лингвист, академик О. Н. Бётлингк». В другом месте своего обширного труда акад. А. Н. Кононов подчёркивает, что «Грамматика якутского языка» О. Н. Бётлингка составила эпоху в мировой тюркологии. Труд О. Н. Бётлингка стал эталоном, по которому измерялись все последующие исследования по другим тюркским языкам. Сравнительное изучение тюркских языков на базе достижений тогдашней индоевропеистики начинается с «Грамматики якутского языка» О. Н. Бётлингка.

Поводом для исследования якутского языка явились материалы по языку якутов, привезённые из феноменальной по своим результатам экспедиции знаменитым учёным академиком А. Ф. Миддендорфом, с которым его связывала давняя дружба.

Иллюстрация

Труд О. Бётлингка — огромный фолиант в 47 печатных листов — имеет три самостоятельные части: якутские тексты, представленные его, как он говорил, «даровитым наставником, учителем», «самым значительным источником», который и разговаривает, и пишет на якутском языке так же бегло, как на русском. Это был уроженец Якутии, проживавший в то время в Петербурге, русский чиновник Афанасий Яковлевич Уваровский, с детства овладевший якутским языком. С ним познакомился О. Бётлингк и уговорил его написать «Воспоминание» и другие якутские тексты. «Воспоминания» Уваровского настолько хороши, что считаются первым памятником художественной литературы на якутском языке.

А. Уваровский также воссоздал текст олонхо, который считается первым зафиксированным эпическим текстом. Эта часть работы была издана в транскрипции О. Бётлингка в 1848 г. в составе экспедиционных материалов А. Миддендорфа.

Затем вышел из печати в 1849 г. «Якутско-немецкий словарь», для своего времени достаточно большой, — первый лексикографический труд, который, по справедливому мнению проф. Е. И. Убрятовой, является лучшим из многих трудов подобного рода.

И, наконец, в 1851 г. вышло фундаментальное исследование грамматического строя якутского языка, по единодушному мнению тюркологов, открывшее целую эпоху в мировой тюркологии.

По убеждению всех якутоведов и тюркологов, труд О. Бётлингка — это в подлинном смысле слова классический труд, откуда пошла мировая сравнительно-историческая тюркология, труд в значительной мере из-за которого все единодушно считают якутский язык одним из широко и глубоко изученных тюркских языков. Как всякая подлинная классика, труд О. Бётлингка неисчерпаем — для новых поколений якутоведов и тюркологов он оборачивается всё новыми и неожиданными гранями, каждое поколение обнаруживает в нём своего Бётлингка.

Труд О. Бётлингка открывается большим теоретическим введением, которое сам автор в 1853 г. издал на русском языке. Оно имеет подзаголовок «Опыт исследования отдельного языка в связи с современным состоянием всеобщего языкознания». Этот подзаголовок говорит о направлении теоретических исканий учёного и о том, что в нём даётся критическое осмысление основных проблем теории общего языкознания того времени. Это прежде всего популярная в то время типологическая, или морфологическая, классификация языков мира, по которой агглютинативные языки, у которых якобы «материя и форма» (т.е. основа слова и аффиксы) соединяются только внешним образом, а в флективных языках они проникают друг в друга. По этой классификации агглютинативные языки по своему развитию стоят ниже флективных.

Бётлингк на материале финского, якутского, других тюркских, монгольских языков убедительно доказывает: то, что считается присущим этим языкам, имеет место и в флективных, и наоборот. При этом О. Бётлингк берёт на вооружение глубокие идеи из философии языка В. Гумбольда о том, что формы (т.е. грамматические средства) во всех языках приобретены, в сущности, одним и тем же путём, и важно только это приобретение рассматривать исторически, в его динамике. В таком случае любой язык на определённом этапе своего исторического развития оказывается всегда совершенным для передачи мыслей, и поэтому странно звучат всякие восхваления флективных языков как якобы самых совершенных. Эта точка зрения Бётлингка ныне практически признаётся всеми направлениями теоретического языкознания.

Результаты своего обширного исследования якутского языка Бётлингк счёл необходимым вынести во введение. По его убеждению, якутский язык отделился первым от общетюркского (пратюркского) языка. Последовательно сравнив все явления якутского языка с известными тогда тюркскими, монгольскими и другими языками, Бётлингк нашёл, что отличительных особенностей якутского языка значительно больше, чем отличия других тюркских языков между собой вместе взятые. В частности, в якутском языке родительного падежа нет и, очевидно, никогда не было, в то время как во всех тюркских языках, кроме якутского, этот падеж имеется, и потому логично предположить, что этот падеж развился после раскола, т.е. после отхода якутского языка от общетюркского (пратюркского) языка.

Как известно, точка зрения О. Бётлингка о месте якутского языка среди тюркских встретила возражение акад. В. В. Радлова, который в своей специальной монографии «Якутский язык в его отношении к тюркским языкам» доказывал, что якутский язык в своей основе является языком нетюркским, который вначале омонголился и только впоследствии тюркизировался и потому является сравнительно молодым тюркским языком.

Однако современная тюркология, в частности, тюркская компаративистика всё более склоняется к точке зрения О. Бётлингка: якутский язык большинством тюркологов признаётся одним из древнейших живых тюркских языков. Якутовед С. В. Ястремский в своё время обнаруживал следы былого существования родительного падежа в якутском языке. Однако современные видные компаративисты акад. Б. А. Серебренников и проф. Н. З. Гаджиева считают, что есть все основания полагать, что родительный падеж на ранних стадиях существования тюркского праязыка полностью отсутствовал. Его заменяла так называемая изафетная конструкция. Из современных тюркских языков только один якутский сохраняет это древнейшее состояние, поскольку в нём отсутствует оформившийся родительный падеж [Серебренников, Гаджиева, 1986, с. 76].

Неизменно восторженную оценку получает раздел фонетики (учение о звуках). Действительно, этот раздел, занимающий свыше одной трети всего труда, поражает и современного читателя своей полнотой, детальностью и исключительной точностью. Даже в наше время трудно найти фонетическое явление, которое не было бы зафиксировано и которое бы не получало ту или иную историческую интерпретацию.

О. Н. Бётлингк весьма критически отнесся к системе письма своего «одарённого учителя» по якутскому языку А. Я. Уваровского, который пользовался русским алфавитом и приблизительно обозначал якутские звуки. Раскрыв основные недостатки письма Уваровского, он писал: «Учитель сознаёт несовершенство своего правописания, но не может отстать от старой привычки. Употреблённое в этом сочинении правописание я считаю для себя вправе называть своим и дорожу им, потому что от верного обозначения звуков чрезвычайно много зависит языкоучение». В основу своей транскрипции О.Н. Бётлингк положил русский алфавит с добавлением дополнительных букв для всех специфических якутских звуков.

Это было глубоко продуманное принципиальное новаторство О. Н. Бётлингка, в конечном итоге предопределившее исключительную точность и глубину исследования всей системы якутского языка. Более того, использование русского алфавита в целях научной фонетической транскрипции тюркских звуков было осуществлено впервые именно О. Н. Бётлингком. Таким образом, О. Н. Бётлингк оказал огромную услугу отечественной тюркологии, так как его транскрипция была принята за основу академической научной фонетической транскрипции востоковедов, особенно тюркологов.

Что касается разделов морфологии и синтаксиса, то они разработаны так же детально и основательно с последовательным и разнообразным сравнительным материалом других языков. Эти разработки без существенных изменений задействованы в современных академических грамматиках якутского языка. А огромное число исторических и этимологических изысканий О. Бётлингка с одобрением восприняты в современных сравнительно-исторических грамматиках тюркских языков. Более того, под влиянием объективных языковых фактов О. Бётлингк осуществил детальное описание грамматических значений около 80 функциональных служебных слов и тем самым дал новое направление в грамматических исследованиях тюркских языков.

Значение трудов акад. О. Бётлингка для развития якутской письменной культуры и якутского литературного языка огромно. Значение это, прежде всего, определяется высокими научными достоинствами трудов О. Бётлингка, объективно и с особой точностью отражающих основу общенародного языка якутов его времени. Прямым и важнейшим вкладом в разработку письменности, норм литературного языка является безукоризненная система письма и орфография, внедренные им в своих работах и для обработки материалов А. Уваровского. В современном якутском литературном языке задействованы бётлингковская письменность на основе кириллической системы без существенных изменений. Современная якутская орфография унаследовала его орфографию (у О. Бётлингка, кроме разработанной им практической орфографии, которой он строго придерживался, имеется специальная работа по якутской орфографии).

стр. 7

в оглавление

Версия для печати  
(постоянный адрес статьи) 

http://www.sbras.ru/HBC/hbc.phtml?14+597+1